Tag Archives: Maintenance

008 – European Parliament – Committee on Petition – “Beistandschaft of the Jugendamt”

The petition against the German administrative measure of the BEISTANDSCHAFT (pronounce: “By-Staand-Tschaaft”) of the JUGENDAMT – an 11 pages document – was written by me, together with some other members of my organization CEED  (Conseil Européen des Enfants du Divorce). CEED is an organization that gathers numerous parents of various nationalities, who all lost their rights, their children, their money, and finally their dignity and liberty, as an unwitting contribution, to the economic welfare of the limited liability company “Germany” (the so called Economic German BUND lead by Wolfgang Schäuble).

The Beistandschaft is the key instrument used by a German local political entity -the JUGENDAMT (pronounce: ‘You-Guenn-Taamt’) – to hedge secretly, in advance and definitely, the final outcome of ANY procedure of German family law.

As my petition was introduced to the European Parliament, the German Government launched a european wide campaign of diffemation, criminalization and persecution, which brought me for 4 years in jail.

Many others were assaulted and threatened heavily (Meike Langenhan – D, Konstantin Theocharidis – GR, Rebecca Saruhan – TUR, Dr Luc Gigou – F, Joumana Gebara – LBN, Dr Jean-Paul Pennera – F and many others), condemned to pay fines (Beata Pokrzeptowicz – PL) or even jailed (Kimberly Hines – US, Lionel Gilberti – F, Silvia Kalina – D, Dr Marinella Colombo – ) for short time.

A political process was hold on purpose in the dependent “Gau-Region” Italy (lead at this time by Merkel’s gouverneur Premier Mario Monti) to declare CEED a criminal organization, to make ineffective (for us) any legal mean of defense, to avoid any publicity and, last but not least, to allow the Germans to keep on their terrific angelic immaculacy; In facts, not the German Governement did condemned us, but the Europeans themselves. They legalized this way an arbitrarian, ultra nationalistic and highly discriminatory German administrative measure and made it jurisprudency for the entire European Union. 

Following parlamentary work was then promoted by Dr Marinella Colombo (Milan) who was confronted with a lot a difficulties and threats to circumvent german hostility.

Olivier Karrer
CEED Paris

Please see my conclusions below, following these 3 Parlamentary questions raised by italian representatives and the 3 answers given by the European Commission to the topic (the first answer is available only in french).

eu_vignette_parlement2 Parliamentary questions – QUESTION 1
28 June 2013
Question for written answer to the Commission – Rule 117

Patrizia Toia (S&D) , Roberta Angelilli (PPE) , Cristiana Muscardini (ECR) , Erminia Mazzoni (PPE) , Niccolò Rinaldi (ALDE) , Oreste Rossi (PPE)

Subject:  Germany’s Jugendamt (child welfare office) and its ‘Beistandschaft’ administrative measure
In Germany, part of the Jugendamt’s everyday work involves issuing administrative measures known as ‘Beistandschaft’. These consist in the main of bringing a default action against a parent, who is often not a German citizen and not resident in Germany, for maintenance payments for the child living with the other parent in Germany. This can often happen even before a judicial ruling gives it legality.

In essence the Jugendamt, having advanced a sum of money that it has itself decided is suitable to the parent that is de facto living with the child, then applies to the other parent for repayment of this amount, relying in so doing on its prerogative and enforceable powers as a public body.

There is no right of appeal against the ‘Beistandschaft’. It is decided upon without a hearing and it is often vitiated by a failure to notify the party concerned, who only learns of its existence some considerable time later when the sums involved are deducted under an attachment of earnings.

Having duly verified the German laws concerned, could the Commission answer the following:
Does it believe the ‘Beistandschaft’ administrative measure is compatible with European Union law

Does it believe that an administrative measure without a hearing, such as the ‘Beistandschaft’, in which a public body such as the Jugendamt stands in the place of one party against the other, is compatible with Article 17 of Council Regulation (EC) No 4/2009, which provides that a decision given is recognised in another Member State without any special procedure being required and is therefore immediately enforceable?

Does it believe that an administrative measure that does not allow for any form of appeal, such as the ‘Beistandschaft’, issued by a public body such as the Jugendamt, is contrary to Article 19 of Council Regulation (EC) No 4/2009 of 18 December 2008?

Original language of question: IT OJ C 56 E, 27/02/2014
Questions parlementaires – REPONSE 1
20 août 2013
Réponse donnée par Mme Reding au nom de la Commission
Les Honorables Parlementaires interrogent la Commission sur la compatibilité du Beistandschaft avec le droit de l’Union européenne. Selon les informations dont dispose la Commission, le Beistandschaft en matière d’obligations alimentaires désigne le pouvoir donné au Jugendamt (service d’aide à la jeunesse) d’agir en tant que conseiller juridique de l’enfant en ce domaine.

La Commission souligne que la détermination d’une créance alimentaire ou de prestations versées à titre d’aliments, l’organisation interne d’un État membre pour allouer des aliments, la définition des pouvoirs du Jugendamt pour assister un enfant en matière alimentaire ou son droit d’agir en remboursement des prestations fournies à titre d’aliments relèvent du droit national. L’exercice de ces pouvoirs ne relève pas de la mise en œuvre du droit de l’Union européenne.

La Commission n’est donc pas en mesure d’en évaluer la compatibilité avec le droit de l’Union européenne.

Par ailleurs, les Honorables Parlementaires souhaitent connaître l’avis de la Commission quant à la compatibilité d’une décision prise par le Jugendamt dans le cadre de ses pouvoirs de Beistandschaft en matière d’obligations alimentaires avec les articles 17 et 19 du règlement (CE) no 4/2009 (le règlement «aliments»).
À cet égard, la Commission précise que le Jugendamt n’est pas assimilé à une juridiction au sens du règlement «aliments».
Dès lors, à supposer qu’il puisse prendre des «décisions unilatérales», celles-ci ne bénéficieraient pas des règles prévues par le règlement «aliments» en matière de reconnaissance et d’exécution, en particulier de l’abolition de l’exequatur (article 17) et de la procédure de réexamen (article 19).

JO C 56 E du 27/02/2014
eu_vignette_parlement2 Parliamentary questions – QUESTION 2
14 October 2013
Question for written answer to the Commission – Rule 117

Cristiana Muscardini (ECR) , Niccolò Rinaldi (ALDE) , Roberta Angelilli (PPE) , Patrizia Toia (S&D) , Erminia Mazzoni (PPE) , Oreste Rossi (PPE)

Subject:  The German ‘Jugendamt’ (child welfare office) and the ‘Beistandschaft’
In its answer to Question E-007711/2013, the Commission states that ‘[t]he exercise of these powers does not form part of the application of European Union law and the Commission is therefore not able to assess its compatibility with EC law’, but it is common knowledge that there are EU instruments, such as Council Regulation (EC) No 4/2009 of 18 December 2008, that are concerned with precisely these issues, so there clearly is competence in this sphere. The Commission’s statement highlights an unacceptable paradox. Could the Commission provide definitive clarification on whether, in its view, the EU institutions do not in fact have any jurisdiction on the said subjects, particularly where fundamental rights are being infringed, and where these are protected in other EU countries?

In its answer, the Commission says ‘assuming that it [the Jugendamt] may take unilateral decisions’. We would therefore like to make it clear that the article of law concerning Beistandschaft provisions stipulates that such a provision shall be issued only at the request of the parent who is with the child (whether in the absence of, in accordance with or in contravention of a custody ruling) on German territory and without any kind of consultation with the other parent (from whom, not infrequently, the child has been abducted) and, in addition, provides that the provision shall be immediately enforceable. We therefore ask for the Commission to confirm that Beistandschaft provisions may be characterised as unilateral decisions.

In its answer, the Commission also states that ‘the Jugendamt is not equivalent to a court within the meaning of the said regulation; therefore, since it may take unilateral decisions, these decisions are not covered by the rules laid down in the regulation on maintenance obligations regarding recognition or enforcement, and in particular the abolition of exequatur (Article 17) and the review procedure (Article 19)’. In view of this, could the Commission explain whether I have correctly understood that the decisions of the Jugendamt referred to as Beistandschaft provisions, and the orders issued by the family court which transpose them to the letter, are not subject to the application of Council Regulation (EC) No 4/2009 of 18 December 2008 and thus, specifically, do not benefit from the abolition of exequatur or the abolition of the review procedure, referred to in Articles 17 and 19 of the regulation, and therefore must and can be reviewed by the national courts?

Original language of question: IT OJ C 218, 10/07/2014
Parliamentary questions – RESPONSE 2
11 December 2013
Answer given by Mrs Reding on behalf of the Commission
With regard to the legal advisership (Beistandschaft) granted to the German Youth Welfare (Jugendamt), the Commission would like to refer the Honourable Members to its replies to the written questions E-007539/2012 and E-003342/2013.

In addition, the Commission would like to specify that the regulation (EC) No 4/2009(1) and its rules abolishing the exequatur and providing for a review procedure apply only to court decisions, courts settlements or authentic instruments, relating to maintenance obligations. Regulation (EC) No 4/2009 does not concern measures granting the Jugendamt powers of Beistandschaft.

As far as maintenance matters are concerned, the Commission would like to emphasise that in general, a court decision, a court settlement or an authentic instrument, including a maintenance arrangement concluded with administrative authorities or authenticated by them, which meets the conditions set forth under the regulation (EC) No 4/2009 shall benefit, in another Member State, from the abolition of exequatur provided by that regulation.

It is also important to inform the Honourable Members that as a general rule, a public body of a Member State, which under its national law has the right to act in place of an individual to whom maintenance is owed or to seek reimbursement of benefits provided to the creditor in place of maintenance, may claim enforcement in another Member State, without prior exequatur, of a court decision given against a debtor on the application of the public body or of a court decision given between a creditor and a debtor to the extent of the benefits provided to the creditor in place of maintenance.

Finally, the Commission would like to refer the Honourable Members to its reply to the Written Question E-011669/2013.

OJ C 218, 10/07/2014
eu_vignette_parlement2 Parliamentary questions – QUESTION 3
14 October 2013
Question for written answer to the Commission – Rule 117

Niccolò Rinaldi (ALDE) , Cristiana Muscardini (ECR) , Roberta Angelilli (PPE) , Patrizia Toia (S&D) , Erminia Mazzoni (PPE) , Oreste Rossi (PPE)

Subject:  The ‘Beistandschaft’ of the ‘Jugendamt’ (child welfare office)
In its answer to Written Question E-007711/2013 dated 20 August 2013, the Commission referred to ‘information available to the Commission’.

Could it state exactly what the information available to the Commission consists of? Is this information solely from Germany, the country whose provisions are being challenged?

Has the Commission checked the articles of the German Code quoted in the Beistandschaft petition, which was declared admissible in November 2012 and given reference number 0979-2012?

In the abovementioned answer, the Commission stated that the Jugendamt acts ‘as legal adviser to the minor’.

Could it clarify how this description of ‘legal adviser’ should be understood, and to what extent a minor is ‘legally advised’ to act against his or her own parent to receive money?

What is the explanation for the ‘legal adviser’ obtaining advances of maintenance payments through the Federal State, even before the relevant court has ruled on custody?

How can this role be reconciled with the prohibition on those who are not legal experts exercising the role of legal adviser, and particularly when they are employees of the Jugendamt?

Original language of question: IT OJ C 218, 10/07/2014
Parliamentary questions – RESPONSE 3
11 December 2013
Answer given by Mrs Reding on behalf of the Commission
The Commission would like to assure the Honourable Members that it has carefully examined the relevant pieces of legislation related to the Written Question E-007711/2013 and the petition 00979/2012, referred to in the question.

In this regard, the Commission takes this opportunity to specify that the tasks of the German Youth Welfare Office (Jugendamt) as legal adviser (Beistand) of a child in maintenance matters are to be understood within the meaning of the German national law i.e. Section 1712 of the German Civil Code (BGB).

In addition, the Commission would like to emphasise that in the area of child maintenance, its main objective is to promote the swift recovery of child maintenance in cross-border cases within the European Union. However, it remains the responsibility of Member States to develop specific schemes so as to provide children in need with financial or legal assistance in maintenance matters. That internal organisation remains a matter of national law. In particular, the right of a public body to act in place of an individual to whom maintenance is owed or to seek reimbursement of benefits provided to the creditor in place of maintenance is governed by the law to which the body is subject.

Finally, for the sake of completeness, the Commission would signal that, according to the information available, German law provides that in case of disputes relating to maintenance matters, the maintenance issue is to be determined by a court and not by the Jugendamt.

OJ C 218, 10/07/2014

My conclusions:
The exchange of questions and responses between italian representatives and the European Commission makes me understand two points:
The questions raised  were limited to one sole aspect of  the Beistanschaf: the request of advances of maintenance payments. Nevertheless, the impact of the Beistandschaft on German legal procedures in family matter and its transnational application within the EU is much much broader. Non-German representatives are not aware of what is really the Beistandschaft, nor understand the terrific consequences it will have – in a couple of decades – , once applied automatically in combination with the (EC) regulations (2201/2003, 4/2009 and 650/2012) in all non-German jurisdictions (hundreds of billions of euros will be then transfered to Germany without any legal mean for the non-German states to hinder these obligatory withdrawals).
German officials did not tell all the truth to the Commission. They hid deliberately the central aspect of HOW and WHAT FOR the Beistandschaft is implemented. They kept silent its function to introduce secretly, BEFORE the legal procedure, a fait accompli that then never can be contested. This for a single reason: It doesn’t exist a legal way, nor a legal mean to oppose a Beistandschaft of the Jugendamt (even if German lawyers pretend the opposite), this means, with other words, to get fair justice in Germany.

But what is the function of the Beistandschaft, at all?
To say it very shortly, the Beistandschaft undermines systematically the effectivness of ANY legal procedure for ONE of both parents (the Non-German) in combination with an other hidden measure – the so called Verfahrenspflegschaft – . It allows the Jugendamt to place the chosen parent (the German one) under its legal protection (trusteeship), in  order to access to the “financial” part of his parental rights towards his minor (Vermögenssorge) – which is placed himself under the “financial” care (wardschip) of the Jugendamt (more precisely of the “Bundesland”) -, this all to entitle the Jugendamt to assert these financial parental (part)rights, acting as the German State against the other parent (the Non-German).
With other words, custodian and visiting parents are already chosen administratively – unilaterally and arbitrarily – before any Court procedure has initiated. The function of the Court will be then reduced to a materialization of the fait accompli and a legalization of the political decision (the one made by the Jugendamt that implemented a Beistandschaft), through the effect of legal procedures.
The “German” parent must cooperate – even as an unwilling instrument – against his former partner (the Non-German), in order to exclude him from any contact to the minor child. A non cooperation could imply for him, to set his own parental rights at risk (to loose his own child to the Jugendamt).

Let me conclude in a metaforic way; the German family justice is a “double decker justice”:
On the first floor there is the Jugendamt, that guides and decides alone the destination to reach, the way to take (a short or a long way accordingly to the patrimony available by the non-German) and how much will be the fare to pay.
On the second floor there is the judge. At any station (at any hearing) a new passenger get on board and is directed straight to the second floor: sollicitors, ‘Verfahrenspfleger’, ‘Umgangspfleger’, expert in German ‘Kindeswohl’ matters (Gutachter).
Once boarded, all these people won’t leave the bus before the final destination is reached, with other words, before the political decision made by the Jugendamt through the Beistandschaft will have been implemented in irreversible facts.
Non-German lawyers, politicians, parents, the European Parliament, the Commission or even the ECHR, never see the first floor of this double decker. This is the key problem.

However I will publish an extended feuillet universitaire in english on this topic.
A draft of all effects of the Beistandschaft is published in french as a 007 document.

Olivier Karrer
CEED – Paris


007 – “Beistandschaft” mesure secrète pour contourner le droit familial et préserver les intérêts nationalistes allemands

Termes de juridiction familiale allemande

Ebauche ! Le texte n’est pas définitif

(prononcer: ‘Bye-Stannd-Tschaft’ – Ce terme ne peut être traduit, puisqu’il n’existe pas d’équivalent dans les juridictions de cultures non-allemandes. Il doit être conservé en l’état « Beistandschaft », suivi d’une courte explication entre parenthèses: « la Beistandschaft est une mesure administrative unilatérale qui permet au Jugendamt de placer le parent ‘allemand’ sous sa curatelle pour accéder aux droits de son mineur qu’il place lui-même sous sa tutelle, pour opposer en qualité d’Etat les droits patrimoniaux du mineur au parent non-allemand, avant même la saisine du tribunal)


La Beistandschaft est la mesure centrale du système judiciaire familial allemand.
Elle permet au Jugendamt (prononcer: ‘You-Gaine-Tammte’ – voir définition) d’organiser une justice parallèle, dont les décisions sont inattaquables par les moyens légaux. Elle est l’instrument central de la spoliation des parents non-allemands de leurs droits, de leurs enfants, de leurs richesses et finalement de leur liberté. Elle s’applique dans l’ensemble des juridictions de l’UE au travers de règlements européens qui ont levé l’exequatur, par les administrations non-allemandes qui ne la soupçonnent pas.

Finalités (nombreuses)

Placer le ‘parent allemand’ (voir définition) sous la curatelle du ‘Jugendamt’, ou celui des parents dont on attend qu’il conserve les mineurs en Allemagne ou que l’on pourra instrumentaliser à cet effet, dans le but d’accéder – avant de dire Droit – à la partie des droits portant sur les aspects financiers et patrimoniaux du mineur (‘Vermögenssorge’ – voir définition), mineur placé d’office sous sa tutelle économique du Land (de l’un des 16 Etats allemands), dans le but de faire valoir ces droits « économiques », en qualité d’Etat, contre le parent non-allemand, plaçant ce dernier en position de débiteur de l’Etat allemand avant même qu’il n’ait été statué judiciairement.

Introduire par voie administrative et de manière irrévocable, en qualité de parent d’Etat, mais sous la couverture du parent allemand, une série de mesures contraignantes, enterinées tacitement par les procédures judiciaires, fixant dans les faits des situations propices au ‘Kindeswohl’ allemand (voir définition), dans l’objet d’accéder unilatéralement à l’enfant, aux revenus et au patrimoine d’un parent non-allemand, sans garantir à ce dernier le respect du lien qui le rattache à son enfant (il y a ici séparation entre le lien économique du mineur ‘homo oeconomicus’ et le lien biologique humain du mineur ‘enfant’ qui le relie à ses parents).


La Beistandschaft est une mesure administrative. Elle est suggérée et accordée par le Jugendamt.
Elle est unilatérale; elle s’applique à l’un des deux parents, à l’exclusion de l’autre.
Elle est arbitraire; elle est accordée sans information préalable à l’autre parent.
Elle est génératrice de conflit; elle oppose volontairement les parents l’un à l’autre.
Elle n’est pas contestable; il n’existe ni de moyen, ni de voie de recours légaux pour s’opposer.
Elle est nationaliste; elle n’est accordée que selon des critères géographiques ou de nationalité.
Elle instrumentalise le parent « allemand » contre l’autre, le plus souvent à l’insu du premier.
Elle est créée les faits accomplis qui sont à légaliser à postériori par le tribunal familial.

Effets réels primaires recherchés et dissimulés par l’administration allemande

a) Effets généraux

  • S’approprier en qualité d’administration le contrôle politico-financier sur le mineur pour garantir que sa résidence et celle des bénéficiaires de tous paiements relatifs à l’enfant seront maintenus dans la juridiction du Jugendamt.
  • Doubler par anticipation les procédures judiciaires portant sur les aspects civils du lien mineur/parents, d’une procédure administrative contraignante portant sur les seuls aspects financiers et patrimoniaux de l’acteur économique enfant, utiliser les premières pour créer les faits accomplis à légaliser discrètement par la seconde.
  • Lever l’effectivité des recours juridiques et judiciaires qui permettraient de contester la nature discriminatoire, volontairement abusive et nationaliste, de cette mesure.
  • Confier par anticipation la ‘surveillance’ ou la ‘protection’ de l’enfant (‘Obhut ‘– un terme qui ne correspond pas à la ‘garde’) au parent allemand, désigné de manière induite parent gardien, faisant par contre-coup du parent non-allemand le parent non-gardien.
  • Exploiter l’enfant, la rupture volontaire du lien affectif et la menace sous-jacente d’une telle rupture, comme moyen de pression sur le parent allemand et comme moyen de chantage sur le parent non-allemand dans l’objectif de conserver en Allemagne les richesses directes et indirectes produites par l’enfant (force de travail du parent non-allemand, celle de ses mineurs « germanisés », autres enfants du parent non-allemand, prélèvements fiscaux, versements de prévoyance, patrimoine, obligations alimentaires, héritages) et/ou les prélever par la contrainte ou/et les faire transférer – des années, voir des décennies plus tard – par la contrainte de l’étranger vers l’Allemagne, en réduisant les administrations des pays partenaires – au travers des règlements européens – au rang de dociles forces de l’exécution.

b) Effets avant la décision judiciaire portant sur l’attribution du ‘soin parental’ (voir définition)

  • Exiger d’un parent allemand, demandeur de prestations sociales pour son enfant mineur issu d’une union libre, qu’il décline au préalable l’identité du père et qu’il obtienne de sa part une reconnaissance en paternité (‘Vaterschaftsanerkennung’ – ce qui ne lui confère par ailleurs absolument aucun droit sur l’enfant) au prétexte d’éventuels droits de visite en Allemagne (que le Jugendamt entravera par la suite), afin de pouvoir mettre en place le paiement d’avances de pensions alimentaires. Le test en paternité et les procédures judiciaires attenantes sont pris en charge par le Land.
  • Exiger du parent non-allemand, avant l’ouverture du débat judiciaire, le paiement forfaitaire d’avances sur obligations alimentaires (attention! Il s’agit d’avances c’est-à-dire de paiements par anticipation, avant toute décision judiciaire, à ne pas confondre avec les pensions ou les obligations alimentaires!), le sommer à payer pour qu’il reconnaisse lui même sa position de parent non-gardien, faire du paiement de ces avances la condition nécessaire à louverture des procédures judiciaires portant sur l’attribution des droits parentaux (ceci est le rôle dissimulé de l’avocat allemand du client non-allemand), faire entériner les paiements par le tribunal,
  • Contraindre par la ruse un parent non-allemand résidant à l’étranger à se domicilier judiciairement en Allemagne, à mettre à nu ses revenus et son patrimoine (en particulier celui détenu à l’étranger), afin de procéder à un calcul de rentabilité des procédures à engager (plus le parent non-allemand est ‘précieux’, plus les moyens judiciaires engagés seront nombreux).

c) Effets après la décision judiciaire portant sur l’attribution du ‘soin parental’

  • S’approprier par la contrainte les obligations alimentaires de pères non-mariés (résidant en Allemagne ou hors Allemagne) pour des mineurs sur lesquels ils ne disposent d’aucun droit effectif en vertu de la Loi allemande, pas même celui de le reconnaître ou d’interdire le changement du nom patronymique donné à la naissance (éradication de l’identité).
    Utiliser à cet effet les administrations étrangères qui dans le cadre de règlements européens (absence d’exequatur) agissent en qualité de dociles forces de contrainte et d’exécution.
    Le mineur est utilisé ici comme fonte de revenus. Il sert de gage pour prélever les richesses à l’étranger, en exploitant à cet effet les autorités des pays étrangers.
  • Introduire administrativement, en qualité de pays (Land ou Bundesland), une requête en paiement d’avances forfaitaires sur pensions (ou obligations) alimentaires à l’encontre du parent non-bénéficiaire, le faire en l’absence de décision judiciaire pour provoquer le conflit parental et le refus de payer par celui qui n’a pas été entendu préalablement, péreniser ladite mesure pendant une période maximale de 72 mois (6 années) – période nécessaire à l’épuisement des recours judiciaires relatifs au nouvel agencement de la relation parentale –, cumuler le montant des arriérés impayés (entre 10.000 euros à 20.000 euros par enfant) et restituer au parent allemand la partie économique de ses droits parentaux (Vermögenssorge) confisqués discrètement à la mise en place de la mesure, utiliser ce dernier pour obtenir auprès du tribunal local un titre de paiement, en demander son exécution par la mise en place d’une saisie sur salaire en Allemagne ou à l’étranger contre un débiteur désormais sans recours, créditer la caisse centrale du Land des sommes avancée (cumul des arrierés), introduire le paiement non plus d’avances, mais de pensions (ou obligations) alimentaires, une fois la saisie sur salaire mise en place.
  • Exploiter le père – souvent absent depuis la naissance de l’enfant – comme levier pour mettre « hors-la-Loi » une Loi allemande, qui garantit à toute mère célibataire l’exclusivité des droits parentaux sur ses enfants, à l’encontre d’une mère célibataire non-allemande, dans le but de l’exproprier de ses enfants, parce que le Jugendamt la « soupçonne » de ne pas obéir à sa ‘surveillance’ ou à sa ‘protection’ politique, de pouvoir soustraire un jour les mineurs à sa juridiction ou de vouloir les éduquer en contravention des principes du Kindeswohl (comme par exemple ne pas parler en allemand avec eux).
    Concrètement, le père allemand est invité par le Jugendamt à signer une Beistandschaft (dont il ignore les conséquence juridiques), en échange de la levée de son obligation de paiement des pensions alimentaires (pour un mineur, qu’il n’a généralement jamais vu, précisément parce que le Jugendamt l’en a empéché!).
    La mère non-allemande est alors brutalement écartée de son enfant (elle n’a plus aucun contact avec lui) sur la base d’une accusation infondée, sans preuve, ou d’une accusation relative à un comportement qui en soi n’est pas condamnable mais plutôt louable, dans l’objet de la déstabiliser psychologiquement ou, au contraire, de provoquer une réaction virulente de sa part. L’objet non-avoué d’une telle cruauté est de provoquer sa réaction humaine et naturelle, pour pouvoir argumenter par la suite sur son comportement – celui montré après l’atteinte à ses droits et non celui d’avant – et justifier ainsi le bien-fondé de l’enlèvement administratif qui a eu lieu.
    Le Jugendamt et le père allemand se partagent alors les droits parentaux, le temps de construire et de produire les « preuves » (expertise de conformité au Kindeswohl allemand) nécessaires à la légalisation de ce transfert de droits exclusifs par le tribunal.
    Le père, réactualisé dans ses fonctions par le Jugendamt, se substitue – généralement de manière passagère – à une mère accusée de constituer un péril potentiel pour le Kindeswohl économique des Allemands (voir définition).
    Ce père, si remis en couple, peut alors soit faire adopter l’enfant par sa nouvelle compagne (allemande) et en faire modifier le nom patronymique pour éradiquer toute consonnance étrangère; l’avis de la mère biologique volontairement écartée n’est ici qu’accessoire.
    Plus généralement, ce père est utilisé par le Jugendamt en fonction de parent « relais », dans le seul but de confisquer les enfants, en prétextant un faux-semblant de respect du droit.
    Car le Jugendamt sait parfaitement, au moment où il retrace ce père – généralement disparu depuis des années – , que celui-ci est chroniquement défaillant (alcoolique, violent, etc…) ou qu’il a refondé une autre famille et, que de ce fait, il n’a absolument aucun intérêt pour cet enfant. La proposition de le dégager du paiement de ses obligations alimentaires est une puissante incitation à coopérer. Cette coopération « achetée », le plus souvent à l’insu de ce père, permet au Jugendamt d’acquérir les droits nécessaires pour arracher l’enfant à la mère et le placer immédiatement dans un foyer, et plus tard dans une famille d’Allemands économiquement/ idéologiquement « sûrs ». Là où il sera contraint d’oublier ses origines étrangères. La mère étrangère, quant à elle, sera entravée de manière sournoise dans toutes ses tentatives pour maintenir un contact avec un enfant, qu’elle ne retrouvera jamais plus.
    L’effet secondaire – également planifié – est de garantir que cette mère non-allemande ne quittera plus jamais le pays, pas plus que les autres enfants qu’elle pourrait avoir d’une nouvelle relation. Fixées définitivement dans la juridiction du Jugendamt, elles seront appellées – comble de l’humiliation – à payer des obligations alimentaires pour des enfants qui leur ont été spoliés par la voie ‘deutsch-legal’ et sur lesquels elles n’ont plus d’autre droit, que celui découlant de la volonté des employés du Jugendamt, qui ont pour mission non-avouée de les écarter définitivement en les humiliant et en , mais de les faire payer.
  • à continuer

Il s’agit ici d’une ébauche, placée ici en ligne par nécessité d’informer les Parlementaires du PE, qui  ne disposent d’autres sources d’analyse pour traiter des pétitions portant sur le Jugendamt, la Beistandschaft (et celle à venir sur la Verfahrenspflegschaft), que des DEMI-VERITES fournies par les juristes allemands. Ce texte sera complété des articles de Loi qui régissent cette justice parallèle (de type ordo-libéral).